
Jag har hittat "Etymology and cognates in other languages" om just ordet "te" på Wikipedia. Det är väldigt spännande. Även fast SB inte verkar det minsta intresserad. Tydligen har iallafall majoriteten av alla språk två olika sätt att säga ordet te, som innehåller/låter som antingen "te" eller "cha". Och det hela beror på att kineserna pratar lite olika dialekter och uttalar ordet "te" lite olika. Ooh. Undrar vem som bestämde vilken dialekt de skulle ta? Spanjorerna tyckte att té lät bra, men portugiserna ville vara annorlunda och bestämde sig för chá? Polackerna (herbata) och lituaerna (arbata) gjorde helt om och tog ett latinskt ord - herba thea. Spännande!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar